Welcome to BNC Academy’s Official Website!

తెలుగులో సాధారణంగా ఉపయోగించే 10 ఇడియమ్స్

ఇడియమ్స్ భాషకు అందాన్ని చేకూరుస్తాయి. ఇవి భాషను మరింత ఆసక్తికరంగా, అర్థవంతంగా చేస్తాయి. తెలుగులో కూడా అనేక ఇడియమ్స్ ఉన్నాయి. వాటిలో కొన్నింటిని ఇప్పుడు తెలుసుకుందాం.

1. All ears – Fully attentive and eager to listen.

  • Detailed Explanation: When someone says they are “all ears,” they mean they are giving you their complete attention and are very interested in hearing what you have to say. It’s a way of showing keenness to listen without interruption.
  • Telugu Meaning: “పూర్తిగా శ్రద్ధగా వినడానికి సిద్ధంగా ఉండటం” (poorthigaa shradhdhagaa vinadaaniki siddhamgaa undatam). Or simply, “శ్రద్ధగా వింటున్నాను” (shradhdhagaa vintunnaanu) – “I am listening attentively.”
  • Usage Example: “Tell me all about your trip, I’m all ears!”
    • Telugu Example: “నీ ప్రయాణం గురించి అంతా చెప్పు, నేను పూర్తిగా శ్రద్ధగా వింటున్నాను!” (nee prayaanam gurinchi antaa cheppu, nenu poorthigaa shradhdhagaa vintunnaanu!)

2. Burn the midnight oil – To work late into the night.

  • Detailed Explanation: This idiom describes the act of staying up and working or studying very late. It often implies dedication and hard work, especially when facing deadlines or important tasks.
  • Telugu Meaning: “చాలా రాత్రి వరకు పని చేయడం” (chaalaa raatri varaku pani cheyadam). Or, “కుంపటి వెలుగులో పని చేయడం” (kumpati velugulo pani cheyadam) – literally “to work in the light of the embers,” evoking the image of olden times when people worked by firelight.
  • Usage Example: “I had to burn the midnight oil to finish the report on time.”
    • Telugu Example: “రిపోర్ట్‌ను సమయానికి పూర్తి చేయడానికి నేను చాలా రాత్రి వరకు పని చేయాల్సి వచ్చింది.” (reportnu samayaaniki poorthi cheyadaaniki nenu chaalaa raatri varaku pani cheyaalsi vachchindi.)

3. Don’t judge a book by its cover – Don’t form an opinion based solely on appearances.

  • Detailed Explanation: This is a metaphorical idiom advising against making judgments about someone or something based only on their outward appearance or initial impression. True worth or quality might lie beneath the surface.
  • Telugu Meaning: “పుస్తకం యొక్క ముఖచిత్రాన్ని చూసి దానిని అంచనా వేయవద్దు” (pusthakam yokka mukhachitraanni choosi daanini anchanaa veyavaddu). Or, “పైపై రూపాన్ని చూసి అభిప్రాయానికి రావద్దు” (paipai roopaanni choosi abhipraayaaniki raavaddhu) – “Don’t come to an opinion by just looking at the surface appearance.”
  • Usage Example: “He might look a bit rough, but don’t judge a book by its cover; he’s actually a very kind person.”
    • Telugu Example: “అతను కొంచెం మొరటుగా కనిపించవచ్చు, కానీ పైపై రూపాన్ని చూసి అభిప్రాయానికి రావద్దు; అతను నిజానికి చాలా దయగల వ్యక్తి.” (athanu konchem moratugaa kanipinchavachchu, kaani paipai roopaanni choosi abhipraayaaniki raavaddhu; athanu nijaanaaniki chaalaa dayagala vyakti.)

4. Get cold feet – To become nervous or hesitant about doing something.

  • Detailed Explanation: This idiom describes the feeling of sudden fear or anxiety right before an important event or decision, causing someone to reconsider or back out.
  • Telugu Meaning: “భయపడటం లేదా వెనకడుగు వేయడానికి సంకోచించడం” (bhayapadatam ledaa venakadugu veyadaaniki sankochinchadam). Or, “చల్లని కాళ్ళు రావడం” (challani kaallu raavadam) – literally “to get cold feet.”
  • Usage Example: “He was all set to ask her out, but he got cold feet at the last minute.”
    • Telugu Example: “అతను ఆమెను బయటకు అడగడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడు, కానీ చివరి నిమిషంలో భయపడ్డాడు.” (athanu aamenu bayataku adagadaaniki siddhamgaa unnaadu, kaani chivari nimishamlo bhayapaddaadu.)

5. Keep an eye on – To watch or monitor closely.

  • Detailed Explanation: This idiom means to pay careful attention to someone or something, usually to ensure their safety or that nothing goes wrong.
  • Telugu Meaning: “ఒక కన్ను వేసి ఉంచడం” (oka kannu vesi unchadam). Literally “to keep one eye on.” Or, “దగ్గరగా గమనించడం” (daggaragaa gamaninchadam) – “to observe closely.”
  • Usage Example: “Can you please keep an eye on my bag while I go to the restroom?”
    • Telugu Example: “నేను బాత్రూమ్‌కు వెళ్ళేలోపు దయచేసి నా బ్యాగ్‌పై ఒక కన్ను వేసి ఉంచగలరా?” (nenu baathroomku vellelopu dayachesi naa baagpai oka kannu vesi unchagalaraa?)

6. Make a long story short – To summarize something briefly.

  • Detailed Explanation: This phrase is used when someone wants to give a concise version of a potentially lengthy story, omitting unnecessary details to get to the main point quickly.
  • Telugu Meaning: “ఒక పెద్ద కథను చిన్నదిగా చెప్పడం” (oka pedda kathanu chinnadigaa cheppadam). Or, “సంక్షిప్తంగా చెప్పాలంటే” (sankshiptamgaa cheppaalante) – “to put it briefly.”
  • Usage Example: “To make a long story short, we decided not to go on the trip.”
    • Telugu Example: “సంక్షిప్తంగా చెప్పాలంటే, మేము ఆ ప్రయాణానికి వెళ్లకూడదని నిర్ణయించుకున్నాము.” (sankshiptamgaa cheppaalante, memu aa prayaanaaniki vellakoodadani nirnayinchnukunnaamu.)

7. Out of the blue – Unexpectedly or without warning.

  • Detailed Explanation: This idiom describes something that happens suddenly and surprisingly, without any prior indication or expectation.
  • Telugu Meaning: “అకస్మాత్తుగా లేదా హెచ్చరిక లేకుండా” (akasmaatthugaa ledaa hechcharika lekundaa). Or, “నీలం నుండి వచ్చినట్లు” (neelam nundi vachchinatlu) – literally “as if it came from the blue (sky).”
  • Usage Example: “She called me out of the blue after not speaking for years.”
    • Telugu Example: “ఆమె సంవత్సరాల తరబడి మాట్లాడకుండా ఉన్న తర్వాత అకస్మాత్తుగా నాకు ఫోన్ చేసింది.” (aame samvatsaraala tarabadi maatlaadakundaa unna taruvaata akasmaatthugaa naaku phone chesindi.)

8. Put all your eggs in one basket – To risk everything on a single venture.

  • Detailed Explanation: This idiom advises against concentrating all of one’s resources or efforts in a single area, as failure in that one area could lead to complete loss. It encourages diversification.
  • Telugu Meaning: “మీ గుడ్లన్నింటినీ ఒకే గంపలో పెట్టడం” (mee guddlannintinee oke gampaloo pettadam).
  • Usage Example: “Investing all your money in one stock is like putting all your eggs in one basket.”
    • Telugu Example: “మీ డబ్బునంతా ఒకే స్టాక్‌లో పెట్టుబడి పెట్టడం అంటే మీ గుడ్లన్నింటినీ ఒకే గంపలో పెట్టినట్లే.” (mee dabbunantaa oke stockloo pettubadi pettadam ante mee guddlannintinee oke gampaloo pettinatle.)

9. Spill the beans – To disclose secret information.

  • Detailed Explanation: This idiom means to reveal a secret, often unintentionally or prematurely.
  • Telugu Meaning: “గుట్టు విప్పడం” (guttu vippadam). Or, “బీన్స్‌ను చల్లడం” (beansnu challadam) – literally “to spill the beans.”
  • Usage Example: “I tried to keep the surprise party a secret, but my sister spilled the beans.”
    • Telugu Example: “నేను ఆశ్చర్యకరమైన పార్టీని రహస్యంగా ఉంచడానికి ప్రయత్నించాను, కానీ నా సోదరి గుట్టు విప్పింది.” (nenu aashcharyakaramaina paarteeni rahasyamgaa unchadaaniki prayatninchaanu, kaani naa sodari guttu vippedi.)

10. Under the weather – Feeling unwell or sick.

  • Detailed Explanation: This idiom is a mild way of saying that one is feeling slightly ill or not in good health.
  • Telugu Meaning: “బాగోలేకపోవడం లేదా అనారోగ్యంగా ఉండటం” (baagolekapovadam ledaa anaarogyamgaa undatam). Or, “వాతావరణం కింద ఉండటం” (vaataavaranam kinda undatam) – literally “to be under the weather.”
  • Usage Example: “I’m feeling a bit under the weather today, so I’m going to stay home.”
    • Telugu Example: “నాకు ఈ రోజు కొంచెం బాగోలేదు, అందుకే నేను ఇంటి వద్దే ఉండబోతున్నాను.” (naaku ee roju konchem baagoledu, anduke nenu inti vadde undabothunnaanu.)
Idioms by bnc academy

Idioms నేర్చుకుందాం! Part: 1 కోసం, ఇంకా మరిన్ని ఇలాంటి విషయాల కోసం మన INSTAGRAM గ్రూపులో చేరండిప్రతి రోజు ఆసక్తి కరమైన విషయాలను తెలుసోకోవచు : https://ig.me/j/AbaT7PUj3FAgGiKT/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Open chat
Hello
Can we help you?